提示:担心找不到本站?在百度搜索 肉文屋 | 也可以直接 收藏本站

输入小说名 可以少字但不要错字

确有情(高干 婚后) 我的小男友(高甜, 1v1) 我爱的你

第127章

      现在你可以离开了,威克姆先生。卡米莉亚下了逐客令。
    威克姆视若无睹,又开始同伊丽莎白说着话,然后他似有似无地说起了达西先生和他之间的恩怨。
    您觉得呢?伍德弗里尔小姐。威克姆问。
    卡米莉亚挑眉,嘲讽地拉起嘴角,反驳道:先生,你的言语实在太过自相矛盾了,简直是破绽百出。
    第71章 围观日常(14)
    威克姆先生,你提到绝不会揭发检举达西先生的所谓恶行,那你现在在做什么呢?卡米莉亚反问道。
    你在同我们说什么?或者你还同别人说过什么?
    卡米莉亚抛出了一连串的问题,威克姆收敛了脸上的笑意,明白这位小姐可不怎么好骗。
    哦,小姐。威克姆说道:我知道达西先生在您的庄园暂住,他所拥有的财富就是最好的免死金牌了,总有小姐乐意沉湎于他的那种恶意的傲慢,您府上的一位小姐就很吃这一套。
    威克姆就差没有指名道姓说宾利小姐了。
    宾利小姐固然有诸多不好,但也不是威克姆随意不尊重她,乃至是羞辱的理由。
    伊丽莎白也为此感到不适,她承认她讨厌总是言不由衷的宾利小姐,但细细品品威克姆的话,她抬眼惊讶地看向了威克姆,心里对他的评价骤然下跌。
    威克姆常年混迹市井,最擅长花言巧语和揣度人心,他满以为伊丽莎白会像赞成他对达西先生的评价一样赞成他。
    可是,当他的视线落在伊丽莎白脸上,他才知晓自己错了。
    他咧开嘴正打算辩解几句,却被卡米莉亚把话堵在了嗓子眼。
    我真不明白,威克姆先生你还有什么好说的!如果没有更好的理由,那位小姐与你素昧蒙面且无冤无仇,那么你就不该把任何矛头指向她。卡米莉亚暗自攥紧了衣角。
    她就没见过这样一位厚颜无耻的人!
    请您原谅我的失言。威克姆做出一副可怜兮兮的表情,配上他英俊的外边极具欺骗性,狡辩道:凡是美丽的小姐,我都不忍心说她们的坏话,更不忍她们受到欺骗。有些先生想要讨人喜欢的时候,自有他的方法,跟谁都能谈笑风生,但不是谁都会像我这样走运,看清了他的真面目。
    因为我的疏忽,你才没有被及时拆穿。卡米莉亚的视线开始变得遥远,嘴角挑过一抹讥讽的笑,你才是那个擅于装模作样的人吧。很多的经验都告诉我,不要相信任何一个赌徒的话,否则不是家破人亡,就是赔上性命,就像大名鼎鼎的费瑟灵顿男爵一样。
    卡米莉亚轻描淡写的丢下了一颗重磅炸弹,威克姆眼底才出现了惊恐不安的神情,他表面上似乎冷静的不得了,身体却微微后倾,打算随时偷跑。
    一个眼神,强尼会意地再次摁住威克姆,威克姆狰狞着面容,怒气冲冲地盯着他。
    你才来梅里屯,就在酒馆里欠了两笔赌债,内瑟菲尔德的一位男仆恰好那天也在那儿。然后,我又无意间听见了他跟我的贴身女仆聊天。卡米莉亚绕着威克姆转了一圈。
    赌徒。伊丽莎白一直重复着这个词,脸色显得有些苍白,夏洛蒂挽住了好友的手臂,眼神关切。
    詹姆斯给小佩妮带来的伤害恍若尚在眼前,伊丽莎白是无论如何都没法再正视威克姆了。
    强尼,卡米莉亚喊道:送一封信给福斯特上校,顺便把威克姆先生也妥妥当当地送到民兵团。
    她特地在妥妥当当四个字上加重了语气。
    然后,强尼便生拉硬拽着威克姆往山坡下走去。
    这一切都在学生们的眼皮子下进行,她们中许多人都吃惊的捂住了嘴巴。
    她们第一次看见一位衣冠楚楚的男士是如何脱下身上的羊皮,变成一头豺狼的。
    人总是向往美丽的皮囊,但不能轻易被表象迷惑,就如同罂粟虽美,却实则有害一般。
    这也是卡米莉亚没有把姑娘们支走的原因。
    摘果子去吧。卡米莉亚朝山坡下望了望,拉下苹果树树枝,摘下了一颗浅红的苹果,塞到了伊丽莎白手里。
    她们拎着沉甸甸的果篮往朗博恩走的路上,伊丽莎白一心只想着这件事,连莉迪亚,喋喋不休地谈论帽子,说她用了什么颜色的布料,又用了什么样式的绸缎,都没有留意。
    还没等莉迪亚说完,马车停在了朗博恩屋前。
    且不说福斯特上校突然收到了这个惊喜,他正同未婚妻开着茶话会呢,他费了好大的功夫,才追求到这样一位富有情趣的小姐。
    强尼拉着威克姆进门的时候,威克姆就像一条死鱼站都站不直了,强尼简单说了威克姆的事迹,福斯特上校的脸就便得比锅底还黑。
    坦白讲,民兵团里赌博打牌十分常见,但威克姆这种丢人丢到外边的,真的是令所有人蒙羞。
    福斯特上校数落了威克姆一顿,写了报告,降了威克姆的头衔和申请把他调到更偏远的地方去,要求他立刻偿还所有债务。之后,福斯特上校叫来了丹尼先生,要求他在调令下来前,时刻看着威克姆,不能让他离开民兵团半步。第二天,福斯特上校拜访了内瑟菲尔德,代表民兵团分别向卡米莉亚和达西先生道了歉。