提示:担心找不到本站?在百度搜索 肉文屋 | 也可以直接 收藏本站

输入小说名 可以少字但不要错字

确有情(高干 婚后) 我的小男友(高甜, 1v1) 我爱的你

第1节

      呵呵

    作者:七世有幸

    晋江2014.09.22非v完结,总书评数:9513 当前被收藏数:4731

    第一卷:恃才

    首发

    在这世界上,有一个生存于版权灰色地带的群体,一个永远深藏功与名的存在。

    他们奋战在非法引进的一线,第一时间收割海外原装的剧集,风雨无阻地生产出人民群众喜闻乐见的熟肉。

    他们将每一句晦涩难懂的台词,翻译成平易近人的汉语。

    他们让那些千里之外的作品在这片土地上妇孺皆知、声名远扬。然而无论是作品还是他们本身,都无法从中获得收益。

    他们的名字,漂浮在视频的不起眼处,短短几个字符,转瞬即逝。像撒落羽毛的天使,或是不见天日的幽灵。

    一群才华横溢的年轻人,怀着一腔热血聚集到一起,干着不计回报的事业。

    然而,有人的地方就有江湖。一入江湖,身不由己。

    他们共同的名字,叫做——字幕组。

    ******

    北京时间上午十点零一分。

    美国东部时间夜晚十点零一分。

    许辰川电脑右下角的小企鹅疯狂地闪了起来。

    【翻译-肉控劈君】:“准时准点坐等二苏”

    【翻译-大总攻原顺】:“准时准点蹲等二苏”

    【监督-路人甲】:“二叔,生肉下好没?”

    【片源-二叔不是苏】:“已调轴已上传!嗟,来食!”

    【校对-代码】:“卧槽神速!二苏威武!!!”

    【翻译-大总攻原顺】:“二苏威武!!!秒杀狂欢!!!”

    【翻译-肉控劈君】:“秒杀狂欢+10086!这次绝壁比狂欢快!”

    【校对-代码】:“chris呢?”

    【片源-二叔不是苏】:“那啥,我先预个警,这集你们看到最后不要崩溃。”

    【翻译-大总攻原顺】:“崩、崩溃?!什么情况?”

    【校对-代码】:“chris呢???”

    【片源-二叔不是苏】:“……自己看吧……默。”

    【翻译-肉控劈君】:“不翔的预感……”

    【翻译-大总攻原顺】:“不翔的预感…………”

    【监督-路人甲】:“怎么还不开始?”

    【校对-代码】:“我勒个大去啊!!!chris你个小兔崽子又玩神隐!!!给我滚出来!!!!!”

    【监督-路人甲】:“来不及了不等他了,代码你顶上,0-15分钟你来翻”

    【校对-代码】:“……上班摸鱼啊大姐qaq!!!”

    【监督-路人甲】:“16-30原顺,31-45劈君,赶紧的!”

    【校对-代码】:“好吧qaq我要是被老板发现了chris你就等着吧……”

    许辰川好不容易翻看到最后一行,一个激灵,赶紧打字。

    【翻译-chris】:“对不起,我在!刚才迟到了一点,在读你们的聊天记录!”

    【监督-路人甲】:“……那0-15分钟还是归你,快去吧。”

    【翻译-chris】:“好的,真对不起!”

    【校对-代码】:“= =”

    许辰川打开片源上传的原版字幕,在开始工作之前还是忍不住又问了一句——

    【翻译-chris】:“对了,不翔……是什么意思?”

    群里陷入了一片死寂。

    许辰川等了十几秒,没有一个人回答。他默默地退出聊天窗口,比对着供残障和外籍人士观看的原版字幕,快速地敲下中译句子。

    许辰川同学遭遇冷场不是第一次,也不是第十次了。

    起初他问出诸如“人艰不拆是什么意思”这样的问题时,还会有人边嘲笑他呆萌边给出解释。但是,当他进一步地求教“呆萌又是什么意思呢”,或是在大家对着一个段子笑得前仰后合时询问笑点在哪,又或是说出一些一本正经却让人无法接茬的话语……群里人的反应就渐渐从“噗”变成“= =”,最终干脆不予理睬了。

    到底是哪里来的原始人类?!

    他们私下里交换过各种猜测——刚学会上网的乡下孩子?跟不上时代的退休老人?外国人?装成外国人刷存在感的中国人?似乎都有可能,又都有不合理之处。然而从来没有人直接来问许辰川,许辰川也未曾主动作出过什么解释。

    虽然都在默默嫌弃着这倒霉孩子,但他却一直没被踢出去。平心而论,许辰川除了说话囧了点,倒也数不出其他缺点了。老实干活任劳任怨,平素以礼待人,更关键的是专业水平过硬。