提示:担心找不到本站?在百度搜索 肉文屋 | 也可以直接 收藏本站

闂傚倸鍊峰ù鍥儍椤愩埄鍚嬮柛鈩冾殢娴硷拷 闂備浇宕甸崰鎰垝鐏炵偓鍎熸繝濠傜墕缁狀垶鏌ㄩ悤鍌涘 婵犵數濮烽弫鎼佸磻濞戔挋銊╁焵椤掑嫭鐓欓柛鎴欏€栫€氾拷 闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘茬鐟滄棃鐛箛娑欐櫢闁跨噦鎷�
返回目录

关于名字

  看到读者提到“芬里尔”,但是我印象里貌似是“芬里斯”来着,就专门去查了一下。

    发现神话里的巨狼是芬里尔,但漫威里是芬里斯。不是翻译出现了偏差,而是本来就有偏差。芬里尔是“fenrir”,芬里斯是“fenris”。

    《雷神3》46分钟左右,海拉直接喊出来了芬里斯“fenris”。

    ╮( ̄▽ ̄“)╭我也不知道这种偏差是怎么产生的。

    不过改编不是乱编,戏说不是胡说,本书既然是漫威同人,当然采取漫威的称呼,芬里斯。

    至于索尔和托尔,巴德尔和巴尔德,赫尔莫德和海姆德……这些就是音译的问题了。本书以漫威网的翻译为准。